第114章 诗意

    第114章  诗意

    【小日子提及日/俄争议l土的归属问题

    毛子表示,那些是属于毛子的,小日子不满意可以切腹自尽——

    俄/联/邦安全会议副主*席,梅德韦杰夫表示:没有人反对和平条约。

    但两方的领*土z议已经通过俄家的宪法“一劳永逸”的永久性解决完了。

    俄家根本不在乎日子对所谓北方四*岛的感受,这些岛屿不是争议l土,而是属于毛子家的。

    那些对此感到悲伤的武士,可以用小日子传统的方式结束自己的生命。

    切腹自尽。】

    苏粒乐不可支,她点开评论区

    网友a:好尊重他国的文化,他真的,我哭死[流泪]

    回复

    (人间有真情)

    (这才是真正的相互体谅啊[送心])

    (看哭了,大毛子竟然这么用心[流泪])

    (相互理解,相互尊重[拥抱])

    网友b:这冷冰冰的回复看得人心里暖暖的[呲牙]

    回复

    (这毫无感情的回答让人如沐春风[比心])

    (说什么呢,夺尊重人家的习俗啊[比心])

    (铁骨柔情,总是那样的贴心)

    (竟然使用对方的丧葬文化,我哭死)

    (这个回答就像冬天里的一把火)

    (熊熊火焰温暖了我的心窝~[看])

    网友c:到底切不切啊?等着听回话呢!

    回复

    (小日子听到没,我哥等着呢)

    (瓜子我都准备好了,啥时候切啊[暗中观察])

    (切的时候能不能开直播啊,我想看。)

    【给老外们一点小小的语言震撼#国粹输出#

    事情的起因是,一位支持芭乐斯坦的外网网友在某推某特上吐槽。

    结果一个被戳到痛脚的网友在下面对他发表种族q视言论。

    接着华裔网友一套国韵芳华,震惊四座(???)

    (国粹:无用的垃圾,比fen坑还糟糕。至少f便可以当肥料。

    你们的血*浆和腐*肉*又脏又毒。

    你们对种族q视的热爱是因为你们的良心被狗啃坏了?

    如果你没有导师,就不要张开嘴,没有人愿意听你的废话。

    转世投胎错了吧?你连恶鬼都不如。

    还是滚回原始的混沌深渊去看看有没有人要你,别再打扰别人了。

    你们十八代祖宗就这样陨落了,真是可惜。)

    这一骂,震惊全场。

    这段攻击,妙就妙在翻译成外文后,外国人完全能看懂。

    但这只是翻译的极限,可不是我们水平的极限哦,呵呵~

    老外——

    (这与我无关,但有被他的口才冒犯到)


    (我的下巴掉下来了,我真的保持下巴掉下来的状态,看了这玩意差不多五分钟)

    (我感觉我刚刚目睹了一场谋杀)

    (我希望我懂中文,翻译版真的很疯狂,中文版肯定还隐藏着什么)

    (如果是我,我永远不会在这个网站上露面了)

    (damn,用词?比喻?我刚刚读了一本今年最热门的文学作品)

    (“滚回原始混沌深渊去,看看有没有人要你”、“你们十八代祖宗就这样陨落了,真是可惜”、“良心被狗啃咬”,这太疯狂了我把它写下来

    ——配图[莎士比亚看书])

    (该死,这些该添加为书签,作为诗意的侮辱某人的参考)

    (我感觉我在看莎士比亚骂人)

    (这是我见过最美丽的诅咒)

    (ya洲人咒骂时总是充满诗意但恶毒[笑哭])

    甚至还有专门研究脏话文化的网友:真的不能直接私信你吗,也许我们需要互相关注或在设置中进行某些操作?

    抱歉给您带来麻烦了,我的教授主要研究的是脏话的创造力,他会很兴奋。】

    评论区

    网友a:主要是翻译后那个调调,真的像一首现代诗

    回复

    (可恶,伤害值效力大减)

    (毕竟翻译也是一种创作的艺术[笑哭])

    (我觉得发这个的人是练过的,因为他发的东西读起来很像翻译腔)

    (中文:我r你仙人

    谷歌翻译两次:我借由太阳的力量将你信仰之神炽干[看])

    (雅,太雅了)

    网友b:有一说一翻译软件帮忙了,而且原博主没有扯上爹妈。

    回复

    (很克制了)

    (老外先退后,先让老内学一下[宕机])

    (这话要是骂我,我还得笑两声

    毫无攻击力,平时我骂的更脏[调皮])

    (他多少是有点收敛了,老早之前在论坛上发的国粹根本就不能读。)

    (底下评论中文都在说含妈量太少了太保守[笑哭])

    (血缘为圆心,亲缘为半径

    动词和形容词交替使用,少用疑问句,多用陈述句

    正话反说,反话正说

    叙事要带联想,少排比多比喻

    拟人和拟声穿插混搭,结尾最好单压[灵机一动])

    网友c:我们骂人的句子有不少谚语,因为谚语已经渗透到我们整个中文语言体系了,比如班门弄斧、杞人忧天之类的[笑哭]

    回复

    (因为成语和谚语的泛用,放在外国相当于在一段话中插入许多超链接)

    (我想起之前看到一个老外说“中国朋友用我不懂的成语来解释另外一个我不懂的成语”[笑哭])

    (我觉得中文才能诠释什么叫真正的“阴阳怪气”)

    (对外国人*阴阳怪气就超纲了,直接攻击对他们更有效果。)

    (比如说外国人觉得开水,傍晚这样的词非常美,但我们已经习惯了)

    (啊?开水???)

    (开有绽放的意思,其他语言的视角里就是绽放的水,很形象的表现了水煮沸时翻涌的表现

    “如花朵般绽放的水”不比“沸腾的水”美么,而且就算是差了一档的“沸腾”一词,也很有动感,中文很美的[看])

    网友d:知道墙在保护谁了吧



第114章 诗意  
熊熊猫呀呀推荐:  
随机推荐:  生生不灭  寒门崛起  雷武  不灭武尊  
‘加入书签,方便阅读’

热门推荐

搜"当古人看到我的日常后"
360搜"当古人看到我的日常后"
语言选择