是脏话的创造力,他会很兴奋。】
评论区
网友a:主要是翻译后那个调调,真的像一首现代诗
回复
(可恶,伤害值效力大减)
(毕竟翻译也是一种创作的艺术[笑哭])
(我觉得发这个的人是练过的,因为他发的东西读起来很像翻译腔)
(中文:我r你仙人
谷歌翻译两次:我借由太阳的力量将你信仰之神炽干[看])
(雅,太雅了)
网友b:有一说一翻译软件帮忙了,而且原博主没有扯上爹妈。
回复
(很克制了)
(老外先退后,先让老内学一下[宕机])
(这话要是骂我,我还得笑两声
毫无攻击力,平时我骂的更脏[调皮])
(他多少是有点收敛了,老早之前在论坛上发的国粹根本就不能读。)
(底下评论中文都在说含妈量太少了太保守[笑哭])
(血缘为圆心,亲缘为半径
动词和形容词交替使用,少用疑问句,多用陈述句
正话反说,反话正说
叙事要带联想,少排比多比喻
拟人和拟声穿插混搭,结尾最好单压[灵机一动])
网友c:我们骂人的句子有不少谚语,因为谚语已经渗透到我们整个中文语言体系了,比如班门弄斧、杞人忧天之类的[笑哭]
回复
(因为成语和谚语的泛用,放在外国相当于在一段话中插入许多超链接)
(我想起之前看到一个老外说“中国朋友用我不懂的成语来解释另外一个我不懂的成语”[笑哭])
(我觉得中文才能诠释什么叫真正的“阴阳怪气”)
(对外国人*阴阳怪气就超纲了,直接攻击对他们更有效果。)
(比如说外国人觉得开水,傍晚这样的词非常美,但我们已经习惯了)
(啊?开水???)
(开有绽放的意思,其他语言的视角里就是绽放的水,很形象的表现了水煮沸时翻涌的表现
“如花朵般绽放的水”不比“沸腾的水”美么,而且就算是差了一档的“沸腾”一词,也很有动感,中文很美的[看])
网友d:知道墙在保护谁了吧,真把墙撤了全国十几亿人在外网上高强度冲浪,看看外国人能搞成啥样[狗头]
回复
(确实,很多人都说把墙撤了我们会受到外面的影响怎么怎么样
我觉得现在真是把墙撤了外网什么新闻媒体是第一个被冲了,他们自己会没办法给我们建一个墙[看]
或者干脆把我们ban了,我不敢想象网友的全盛状态在没人管理的地方能有多大的影响力[狗头])
(要是我能上外网,那些反华崽棒子精,我上去就直接开冲,精神开瓢,让它们知道什么叫做键仙)
(有墙也挺好,保护一些心智还不成熟的花朵。而且其实很无聊没啥可看的,还是国内的有趣)
——————
天幕之下,不少人露出了疑惑的表情。
怎么有这么奇怪的国家,连自尽方式都成传统了?!
这年头,自尽都成文化了。
古人们摇头感叹,不过又不是他们的后人,管那小日子怎么亖呢。
就是这个小日子真会这么听话,让切腹就切腹?
要是真能“直播”,他们也好奇的紧呢,咳咳。
接着,他们就看到后世有人用中文在外网大鲨四方。
一些长辈们赶紧捂住幼童的耳朵,小孩子可不能听这些污言秽语!
甚至觉得这也太离谱了吧,这后人的辱骂,哪一句能和诗意扯上关系了?
什么f坑,腐肉,连祖宗十八代都带上了,你和我说这叫诗意?!
还什么最美丽的诅咒,一些文人面色狰狞,这些后世外邦人眼睛被糊住了吗,没吃过好的吗,这种称赞他们这些老古板
第114章 诗意