虽然美国国务卿在称呼里面有“国务”二字,很容易令中国人联想起“国务院”,但美国国务院是美国联邦政府主管外交并兼管部分内政事务的行政部门,直属美国政府管理的外事机构,相当于外交部。词字阁http://m.cizige.com
李成钢向何锐做了此次会面的报告后,忍不住抱怨道:“主席,现在国内对于外国的名字有太多问题,很多新来的人在这些细节方面学的不好,竟然认为美国国务院与咱们的国务院竟然是一样的部门。”
何锐哈的笑了一声。笑完之后,何锐说道:“那就让文化部派专业人员,对与各国的称呼做一次全面的整理。怎么样,你们商务部觉得压力大么?”
李成钢可真的没想到自己随便一句话就引来了这样的结果,着实惊喜。中国的汉字源远流长,虽然在变化,却也只是“单字词”变成了双字词,以表达更丰富的含义。英文单词的新增就是硬生生的造出新的单词来。身为商务部部长,李成钢近几年就见了不少新的英文单词,这些单词也给商务部增加了些麻烦。
身为文明党党员,李成钢坚持唯物辩证法的方法论。决定事物反应的是事物的本质,外因只是决定这种反应什么时候发生。放到此事上,李成钢无法决定何锐要组织一次大翻译,这是何锐自己早就有了想法,只是因为李成钢这个外因的触发而发生。
既然很理解事情的发展,李成钢自然把本部门工作的难点讲清楚,“主席,翻译工作的前辈认为,翻译要“信、达、雅”,但外国的名词在增加,旧有名词的内容也在变,这对我们商务部来说是个挑战。我觉得商务部在我们的工作领域做不到信达雅。”
“信、达、雅。我们当然做不到,这次大翻译工作的目的是为了能够用简单明快,尽可能没有歧义的翻译,为中国提供服务。从立场上,我们既不仰视,也不俯视。所以,信,要做到。至于后两者,我们先不用考虑。只要翻译的时候没有恶意就行。”
李成钢愣了楞,他倒是没想过在翻译中加上恶意,也觉得何锐这么提只怕不会空穴来风。但翻译本就是意外事件,李成钢只是点点头,就继续自己的工作,“主席,我们要与美国签约粮食购买么?”
何锐也把思路拉回到眼前的事情上,问道:“你方才说,赫尔国务卿认为,美国正在以美国的市场准入,来解决世界危机。这人真的理解到他自己在说什么吗?”
李成钢已经有了个基本判断,便答道:“即便赫尔只是从别人那里学来的这个理念,我听他所说,觉得赫尔至少知道自己在讲述什么样的理念。”
说完,李成钢问道:“主席想见他?”
何锐摇摇头,“没空见他。”
之所以不想见赫尔,因为何锐最近事情的确比较多。中国核武器研发进入新阶段,驱逐舰设计也进入了一个新阶段。现阶段时间宝贵,赫尔明显没有非见不可的价值。理解到各工业国需要市场来承接各个工业国的生产力,不过是内阁级别高级成员应有的水平。
至于赫尔表示,“美国再用美国的市场解决世界危机,这就是一种恐吓。”可以认为,美国政府在威胁中国,如果没有美国市场,中国经济很可能会出问题。
何锐可一点都不怕。如果美国真如赫尔所说的那
第656章 美国卖粮(六)